2014年12月18日 星期四

第十二篇告子章句下第三章


公孫丑問曰:「高子曰:『小弁,小人之詩也。』」
孟子曰:「何以言之?」
曰:「怨。」
曰:「固哉,高叟之為詩也!有人於此,越人關弓而射之,則己談笑而道之;無他,疏之也。其兄關弓而射之,則己垂涕泣而道之;無他,戚之也。小弁之怨,親親也。親親,仁也。固矣夫,高叟之為詩也!」
曰:「凱風何以不怨?」
曰:「凱風,親之過小者也;小弁,親之過大者也。親之過大而不怨,是愈疏也;親之過小而怨,是不可磯也。愈疏,不孝也;不可磯,亦不孝也。孔子曰:『舜其至孝矣,五十而慕。』」

註:
高子:趙注:「齊人。」
小弁:詩經小雅之篇名也。趙注:謂伯奇之作。伯奇,伊吉甫之子。詩小序及毛傳謂:「周幽王娶申后,生太子宜臼。又得褒姒生伯服,而黜申后,廢宜臼,於是宜臼之傅為此作此詩,以敘其哀痛迫切之情也。」(歷史上烽火戲諸侯博的褒姒一笑。詩:良夜驪宮奏管簧,無端烽火燭穹蒼,可憐列國奔馳苦,止博褒妃笑一場。)
固 :謂執滯不通也。
為 :猶治也。
關弓:彎弓也。
道 :語也。
戚 :親也。
親親仁也:朱注:「親親之心,仁之發也。」
凱風:詩經邶風篇名也。凡四章,通篇都是自責而慰母之辭。
親之過小:謂其失在一身而已。
親之過大:謂所關心在天下國家之大也。
磯 :朱注:「磯,水激石也。不可磯,言微激之而遽怒也。」
慕 :怨慕也。
大意:公孫丑問孟子說:「高子說:『詩經小弁這篇詩章,是小人所作的詩。』」
孟子說:「為什麼這樣說呢?」
公孫丑說:「因為這詩有怨恨的意味。」
孟子說:「高它先生的講詩太固執不通了。比如有一個人在這裏,看到越國人彎着弓要射人家,他一定只是談笑地勸戒說不可以;這沒有別的緣故,是因為越國人和他的關係很疏遠。如果是他的哥哥彎着弓要射人家,一定僧痛哭流淚地勸告他不可以射;這也沒有別的緣故,是因為兄弟和他的關係是親密的。
小弁這詩的怨恨,就是想親近父親;想親近父親,正是仁的表現啊。高老先生的講詩,真是太固執了。」
公孫丑說:「詩經凱風那篇詩,又為什麼不怨呢?」
孟子說:「凱風那篇詩中母親的過錯還小,而小弁這篇詩父親的過錯可大了。父親的過錯大而不怨恨,是更加疏遠父親的情感。母親的過錯小而又怨恨,是太不能容忍了。對父親過於疏遠,是不孝;對母親不能容忍,也是不孝。
孔子說:『大舜真是個最孝順的人了,五十歲了還怨慕自己的父母。』」
說明:從網路摘取二詩供參考
小弁
 弁彼鸴斯1,歸飛提提2。民莫不穀3,我獨於罹4。何辜於天5?我罪伊何?心之憂矣,雲如之何6
那些雅烏多快活,安閑翻飛向巢窠。人們生活都美好,獨獨是我遇災禍。我對蒼天有何罪?我的罪名是什麼,憂傷充滿我心中,對此我又能如何?

踧踧周道7,鞫為茂草8。我心憂傷,惄焉如搗9。假寐永嘆10,維憂用老11。心之憂矣,疢如疾首12
平平坦坦那大道,到處長滿青青草。深深憂傷在我心,憂傷如同棒杵搗。和衣而臥哀聲嘆,憂傷使我容顏老。憂傷充滿我心中,頭疼心煩真焦躁。

維桑與梓13,必恭敬止14。靡瞻匪父15,靡依匪母16。不屬於毛17?不離於里18?天之生我,我辰安在19
老天如今生下我,哪里有我好時運? 看到桑樹梓樹林,恭敬頓生敬愛心。無時不尊我父親,無時不戀我母親。不連皮裘外面毛,不附皮裘內里襯。

菀彼柳斯20,鳴蜩嘒嘒21,有漼者淵22,萑葦淠淠23。譬彼舟流,不知所屆24,心之憂矣,不遑假寐。
株株柳樹真茂密,上面蟬鳴聲聲急。深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集。我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。憂傷充滿我心中,沒空打盹思不息。

鹿斯之奔,維足伎伎25。雉之朝雊26,尚求其雌。譬彼坏木27,疾用無枝28。心之憂矣,寧莫之知29
看那野鹿快奔跑,揚起四蹄真輕巧。聽那野雞早晨叫,雄鳥尚且求雌鳥。我就像那有病樹,病得長不出枝條。憂傷充滿在心中,難道就沒人知道?

相彼投兔30,尚或先之31。行有死人32,尚或墐之33。君子秉心34,維其忍之35。心之憂矣,涕既隕之36
看那野兔入羅網,尚且有人把它放。路上遇到了死人,尚且有人把他葬。父親大人的居心,為何殘忍這模樣?憂傷充滿我心中,使我眼淚落千行。

君子信讒,如或酬之37。君子不惠,不舒究之38。伐木掎矣39,析薪扡矣40舍彼有罪,予之佗矣41
父親大人信讒言,就像任人把酒勸。父親大人不慈愛,思考事情不周全。伐樹得用繩牽引,砍柴刀順紋理間。放過真正有罪人,罪加我身任意編。

莫高匪山,莫浚匪泉42。君子無易由言43,耳屬於垣44。無逝我梁45,無發我笱46。我躬不閱47,遑卹我后48
 不高就不是山巒,不深就不是水泉。君子不能輕發言,有人耳朵貼墻邊。不要把我魚梁拆,不要把我魚籠扳。我身已經無處容,後事哪有空掛念!

凱風
凱風自南,吹彼棘心,棘心夭夭,母氏劬勞!
和煦的風自南方吹來,吹拂著棗樹的嫩芽。
棗樹芽苗日漸茁壯,這是母親的辛苦照料。
凱風自南,吹彼棘薪。母氏聖善,我無令人!

和煦的風自南方吹來,吹拂著已成長的棗樹。
母親睿智而善良,而我們七個孩子卻無此善德。

爰有寒泉,在浚之下。有子七人。母氏勞苦!
哪兒有清冷的泉水呢?在浚邑的地面下。
有七個孩子需要照料,母親真是辛苦啊。

睍睕黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心!
模樣美好的黃鳥啊,吐出動人的聲音。
生育了七個孩子,卻沒有人能夠慰藉母親的心。
(睍音同現。睕音同碗。)



沒有留言:

張貼留言