4
經文:
若魔。若魔子。若魔女。若魔民。若為魔所著者。
若夜叉。若羅剎。若鳩槃荼。若毗舍闍。若吉蔗。
若富單那。若韋陀羅等。諸惱人者。皆不得便。
譯文:
或者有魔王、魔子、魔女、魔民。如有人被他們所迷惑,
其身心被魔光所包住,失去知覺,精神恍惚,意志不清,
滿口胡言亂語,說些奇怪的事情。或者有夜叉(捷疾鬼)、
羅剎(食人鬼)、鳩槃荼(甕形鬼)、毗舍闍(啖精鬼)、
吉蔗(起屍鬼)、富單那(臭味鬼)、韋陀羅(厭禱鬼),
這些鬼用咒語支配人,令人去侵毀他人。我令這些天魔
惡鬼不得機會來惱害受持法華經的人。
經文:
是人若行若立。讀誦此經。我爾時乘六牙白象王。
與大菩薩眾俱詣其所。而自現身。供養守護。
安慰其心。亦為供養法華經故。
譯文:
普賢菩薩又說:「這個人,或者走路時,誦法華經。
或者站立時,讀法華經。我在這個時候,騎著六牙大
白象王(六牙代表六度的意思),和一切諸大菩薩眾,
一起來到受持法華經人的處所。自現其身,供養諸佛、
守護受持法華經的人,用讚歎來安慰其心,主要也是
為供養法華經。」
經文:
是人若坐。思惟此經。爾時我復乘白象王。現其人前。
其人若於法華經。有所忘失一句一偈。我當教之。
與共讀誦。還令通利。
譯文:
「這位受持法華經的人,假使在坐的時候,一心思惟
法華經不明白之處,我便騎著六牙大白象王現在其人
之面前。這個人如果對於法華經,有所忘失,或者是
一句,或者是一偈,那麼,我立刻在默默中教導他,
令他有所感應,記起忘失的經文。或者和他共同讀誦
法華經,令他記住,而能通達便利。」
經文:
爾時受持讀誦法華經者。得見我身。甚大歡喜。
轉復精進。以見我故。即得三昧。及陀羅尼。
名為旋陀羅尼。百千萬億旋陀羅尼。
法音方便陀羅尼。得如是等陀羅尼。
譯文:
普賢菩薩又說:「在這時候,受持法華經的法師、
讀誦法華經的法師、解說法華經的法師、書寫
法華徑的法師,皆能得見我的身體,令他生大
歡喜心,比以前更為精進用功修持。因為見到
我身的緣故,即能得到三昧(正定),又能得到
陀羅尼(總持),名為旋陀羅尼
(在法門得旋轉自在之力。淺言之,旋陀羅尼乃
是由一義能明白多義,由多義能歸還一義,
所謂『一為無量,無量為一』。)
有百千萬億旋陀羅尼,都能通達無礙。又有
法音方便陀羅尼。受持法華經的人,能得到
前邊所說的陀羅尼。」
沒有留言:
張貼留言