吳王浮於江,登乎狙之山,眾狙見之,恂然棄而走,逃於深蓁。有壹狙焉,委蛇攫𢮞,見巧乎王。王射之,敏給搏捷矢。王命相者趨射之,狙執死。王顧謂其友颜不疑曰:「之狙也,伐其巧、恃其便以敖予,以至此殛也。戒之哉!嗟乎!無以汝色驕人哉?」
顏不疑歸而師董梧,以鋤其色,去樂辭顯,三年國人稱之。
註:
1.狙之山:狙,猿猴。其山多猿。 2.恂然:驚懼貌。
3.蓁:與榛通,棘叢也。
4.委蛇攫𢮞: 攫,搏擲。𢮞,通抓。跳躍來去攀執樹枝。
5.敏給搏捷矢:敏給,即敏捷。言箭來甚速,猿能搏取。
6.敖:傲。 7.至此殛:謂自速其死。
8.顏不疑:姓顏,字不疑,吳王之友人。
9.董梧:姓董,名梧,吳之賢人。
10.助其色:助通鋤。色,謂驕傲。言鏟除驕傲的態度。
譯:
吳王渡過長江。登上獼猴聚居的山嶺。猴群看見吳王打獵的隊伍,驚慌地四散奔逃,躲進了荆棘叢林的深處。有一隻猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。吳王用箭射牠,他敏捷地接過飛速射来的利箭。吳王下命令叫來左右随從打獵的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。
吳王回身對他的朋友顏不疑說:「這隻猴子誇耀牠的靈巧,仗恃牠的便捷而蔑視于我,以至受到這樣的懲罰而死去!要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!」
顏不疑回來后便拜賢士董梧為師用以鏟除自己的傲氣,棄绝淫樂辭别尊顯,三年時間全國的人個個稱讚他。
流沙河譯:
國王回頭盯住伴遊的顏不疑,說:「此猴炫燿技巧藐視我,落得個被處決的下場哟。你得引以為戒!唉,在我面前,可別做臉做色拿架子哟!」
顏不疑名義上是國王的朋友,因為他不願意在吳國做官稱臣。國王此次請他伴遊,意在找機會教訓教訓他,打打他的傲氣。
顏不疑回家後,拜賢士董梧為師,鋤掉傲氣,抛開享受,再不以國王的朋友自居了。叁年後,群眾反映好,像個賢士了,仍不做官。)
沒有留言:
張貼留言