2018年1月26日 星期五

莊子第27章 寓言-6


(ㄧㄤˊ)(ㄗˇ)(ㄐㄩ)(ㄋㄢˊ)()(ㄆㄟˋ)(ㄌㄠˇ)(ㄉㄢ)西(ㄒㄧ)(ㄧㄡˊ)(ㄩˊ)(ㄑㄧㄣˊ)(ㄧㄠ)(ㄩˊ)(ㄐㄧㄠ)(ㄓˋ)(ㄩˊ)(ㄌㄧㄤˊ)(ㄦˊ)(ㄩˋ)(ㄌㄠˇ)(ㄗˇ)(ㄌㄠˇ)(ㄗˇ)(ㄓㄨㄥ)(ㄉㄠˋ)(ㄧㄤˇ)(ㄊㄧㄢ)(ㄦˊ)(ㄊㄢˋ)(ㄩㄝ)(ㄕˇ)(ㄧˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄨㄟˊ)(ㄎㄜˇ)(ㄐㄧㄠˋ)(ㄐㄧㄣ)(ㄅㄨˋ)(ㄎㄜˇ)(ㄧㄝˇ)
(ㄧㄤˊ)(ㄗˇ)(ㄐㄩ)(ㄅㄨˋ)(ㄉㄚˊ)(ㄓˋ)(ㄕㄜˋ)(ㄐㄧㄣˋ)(ㄍㄨㄢˋ)(ㄕㄨˋ)(ㄐㄧㄣ)(ㄐㄧㄝˊ)(ㄊㄨㄛ)(ㄐㄩˋ)(ㄏㄨˋ)(ㄨㄞˋ)(ㄒㄧ)(ㄒㄧㄥˊ)(ㄦˊ)(ㄑㄧㄢˊ)(ㄩㄝ)(ㄒㄧㄤˋ)(ㄓㄜˇ)(ㄉㄧˋ)(ㄗˇ)(ㄩˋ)(ㄑㄧㄥˇ)(ㄈㄨ)(ㄗˇ)(ㄈㄨ)(ㄗˇ)(ㄒㄧㄥˊ)(ㄅㄨˋ)(ㄒㄧㄢˊ)(ㄕˋ)(ㄧˇ)(ㄅㄨˋ)(ㄍㄢˇ)(ㄐㄧㄣ)(ㄒㄧㄢˊ)(ㄧˇ)(ㄑㄧㄥˇ)(ㄨㄣˋ)(ㄑㄧˊ)(ㄍㄨㄛˋ)
(ㄌㄠˇ)(ㄗˇ)(ㄩㄝ)(ㄦˊ)(ㄙㄨㄟ)(ㄙㄨㄟ)(ㄒㄩ)(ㄒㄩ)(ㄦˊ)(ㄕㄟˊ)(ㄩˇ)(ㄐㄩ)(ㄉㄚˋ)(ㄅㄞˊ)(ㄖㄨㄛˋ)(ㄖㄨˋ)(ㄕㄥˋ)(ㄉㄜˊ)(ㄖㄨㄛˋ)(ㄅㄨˋ)(ㄗㄨˊ)
(ㄧㄤˊ)(ㄗˇ)(ㄐㄩ)(ㄘㄨˋ)(ㄖㄢˊ)(ㄅㄧㄢˋ)(ㄖㄨㄥˊ)(ㄩㄝ)(ㄐㄧㄥˋ)(ㄨㄣˊ)(ㄇㄧㄥˋ)(ㄧˇ)(ㄑㄧˊ)(ㄨㄤˇ)(ㄧㄝˇ)(ㄕㄜˋ)(ㄓㄜˇ)(ㄧㄥˊ)(ㄐㄧㄤ)(ㄑㄧˊ)(ㄐㄧㄚ)(ㄍㄨㄥ)(ㄓˊ)(ㄒㄧˊ)(ㄑㄧ)(ㄓˊ)(ㄐㄧㄣ)(ㄐㄧㄝˊ)(ㄕㄜˋ)(ㄓㄜˇ)(ㄅㄧˋ)(ㄒㄧˊ)(ㄧㄤˊ)(ㄓㄜˇ)(ㄅㄧˋ)(ㄗㄠˋ)(ㄑㄧˊ)(ㄈㄢˇ)(ㄧㄝˇ)(ㄕㄜˋ)(ㄓㄜˇ)(ㄩˇ)()(ㄓㄥ)(ㄒㄧˊ)(ㄧˇ)
:
1.:今江蘇省沛縣。             2.:今陝西省。
3.:今河南省開封。             4.:旅舍。
5.盥漱巾櫛:洗臉、漱口的用具,和面巾、梳篦等物。
6.睢睢盱盱:跋扈之貌。睢,仰目。盱,張目。
7.:污。                      8.迎將:迎送。
9.家公:旅舍主人。             10.舍者:先坐之人,即休息的人。
11.:炊者。
:
楊子居(中國古代著名思想家、哲學家,即楊朱。)往南到沛地去,正巧老聃到西邊的秦地閑游,陽子居估計將在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才見上面。

老子在半路上仰天長歎說:「當初我把你看作是可以教誨的人,如今看來你是不可受教的。

陽子居一句話也没說。到了旅店,陽子居進上各种盥洗用具,把鞋子脱在門外,雙脚跪着上前說道:「剛才弟子正想請教先生,正趕上先生旅途中没有空閑,所以不敢冒然啟齒。如今先生閑暇下来,懇請先生指出我的過錯。

老聃說:你仰頭張目傲慢跋扈,你還能够跟誰相處?過于潔白的好像總會覺得有什麼污垢,德行最為高尚的好像總會覺得有什麼不足之處。

陽子居聽了臉色大變羞慚不安地說:弟子由衷地接受先生的教導。

陽子居剛來旅店的時候,店里的客人都得迎來送往,那個旅舍的男主人親自為他安排坐席,女主人親手拿着毛巾梳子侍候他盥洗,旅客們見了他都得讓出座位,烤火的人見了也就遠離火邊。等到他離開旅店的時候,旅店的客人已經跟他無拘無束爭席而坐了。

流沙河譯:
陽居先生,就是楊朱,尊稱楊子,魏國人,大學者。楊朱創派,反對儒墨兩家。儒家鼓吹仁義,楊朱認為那是侵犯生命。墨家提倡博愛,楊朱認為那是犧牲自己。楊朱主張尊重生命,珍惜自己,而又拒絕道家的無為主義。
楊朱講學,從魯國南行,到楚國沛城,求見無為主義大師老聃。老聃即將西遊秦國,約楊朱明日在沛城西郊見面。楊朱提前來到西郊館,住宿一夜,早晨冒風雪去河路拜見老聃。

老聃站在路中,仰天歎息,說:從前覺得你不錯,聽得進我的話。現在呢,唉,一副不堪教育的樣子哟!

楊朱無話可答,請老聃到館再說。老聃跟著來到館,住進房間,楊朱託盤端來臉盆、漱杯、面中、發梳,到門口先脫鞋,雙膝跪行進去,放下盥洗用具,說:剛才學生本想請老師批評得具體些,又見老師忙著趕路,所以不敢開口。現在見老師呼吸匀調了,敢請談談學生錯在哪裡。

老聃說:翻白眼望青天,你目中無人啊,跟你相處,誰能自在!真正清白的人總覺得自己不幹淨,真正高尚的人總覺得自己不像樣,他們不會自我感覺良好。

楊朱惭愧臉紅,說:牢記在心了。

楊朱退下,痛責自己,當即改掉傲氣。想起昨天大模大樣跨入館客,旅客紛紛起立恭迎,館主親手設座席,主婦親手捧上盥洗用具,旅客不敢和他同席,都靠邊坐,烤火的不敢陪他烤,讓他烤霸王火。當時他以為尊敬大學者就應該如此,竟未想到這是傲氣在作怪呢。現在革面洗心,且去客看看反應。果然,那些旅客不再把他當作大學者了,敢和他平起平坐了,甚至同他爭貴席。他很快樂,略感悲哀,心情可複雜呢。


沒有留言:

張貼留言