曾子再仕而心再化,曰:「吾及親仕,三釜而心樂;後仕,三千鍾而不洎,吾心悲。」
弟子問於仲尼曰:「若參者,可謂無所縣其罪乎?」
曰:「既已縣矣!夫無所縣者,可以有哀乎?彼視三釜、三千鍾,如觀雀蚊虻相過乎前也。」
註:
1.
及親:侍奉雙親之時。
2.
釜:量穀物的單位。即一釜六斗四升 。
3.
鐘:六斛四斗為一鐘。
4.
不泊:不及親。言曾子那時雙親去世不及奉養。
5.
無所縣其罪:沒有心懸著俸祿的罪過。
6.
彼:指無係之。
7.
觀雀蚊虻:像看雀鳥及蚊蟲一樣小。
譯:
孔子的弟子問孔子:「像曾参這樣至孝的人,可以說是没有牽掛俸祿的過錯吧?」
孔子說:「曾参的心思已經跟俸祿聯係起来了。如果内心没有牽掛,會出現悲傷的感情嗎?對待俸祿心無所繫的人他們看待三釜乃至三千鐘,就像是看待雀兒和蚊虻從眼前飛過一樣。」
流沙河譯:
曾子說:「我兩次入政界,心境迥然不同,講給你聽聽吧。初入政界,為了供養雙親,月薪三釜米,趕快背回家,心頭好快樂。雙親逝世,丁懮辭職。守墓三年期滿,再入政界,我升官了,月薪漲到三千鐘米,領到手,只想哭。啊,還我的三釜米吧!還我的三釜米吧!」
那位同僚也是孔子的學生,聽了不舒服,便去問孔子:「曾參那樣的人,從政為了養親,只孝不忠,罪夠重了,重到布告牌無處可掛了。我能這樣說嗎?」
孔子說:「既然向你講了,他便自己掛了。真有重罪,無處可掛,他就該恐懼,怎麼會悲痛!曾參那樣的人,境界高尚,我了解他。三釜米不過是三只蚊子飛過眼前,三千鐘米也不過是三只麻雀飛過眼前,他才不放在心上呢。」
沒有留言:
張貼留言