惠子謂莊子曰:「子言無用。」
莊子曰:「知無用而始可與言用矣。夫地非不廣且大也,人之所用容足耳,然則廁足而墊之致黃泉,人尚有用乎?」
惠子曰:「無用。」
莊子曰:「然則無用之為用也亦明矣。」
註:
1.
廁足:廁,旁邊。
2.
墊之致:墊,下也、掘也。致,同至。
譯:
惠子對莊子說:「你的言論没有用處。」
莊子說:「懂得没有用處方才能够跟他談論有用。
大地不能不說是既廣且大了,人所用的只是脚能
踩踏的一小塊罷了。既然如此,那麼只留下脚踩
踏的一小塊其余全都挖掉,一直挖到黄泉,大地
對人來說還有用嗎?」
惠子說:「當然没有用處。」
莊子說:「如此說來,没有用處的用處也就很明白了。」
(莊子把人對世界的占有總結為「立足之地」,立足
所在那塊地對人是有用的,其他地對人來說没有
用。但如果只保留你脚下的那塊地,把其他的多
餘土地都挖了,一直挖到黄泉,你不能動彈,
那麼脚下之地還有用嗎?當然没用,因為你無法
動彈了。也就是說,曾經我們覺得没有用的那部
分土地其實也是有用的,只是它們的用處是間接
的,不明顯而已。身外之物也是如此,不能太執
著。有用與無用永遠是相對的,失去與獲得也是相
對的。)
另譯:
惠子對莊子說: 「你的話雖合理,却非常用的。
莊子說: 「能曉得非常用,才可以和他談論有用的
了。譬如我們所住的地,未曾不廣大;人
們所用以立足的地方只不過小小的一塊
吧了;但若將立足以外所的地面所
有的地面,都深掘到黃泉,那麼,那一
小可以供人類立足的小土地,還有用處
嗎? 」
惠子說: 「沒有用了。」
莊子說: 「那麼,世界上有許多沒有用處的東西的
用處,不也明顯得很嘛。」
沒有留言:
張貼留言