魯哀公問乎顏闔曰:「吾以仲尼為貞幹,國其有瘳乎?」
曰:「殆哉圾乎仲尼!方且飾羽而畫,從事華辭。以支為旨,忍性以視民,而不知不信。受乎心,宰乎神,夫何足以上民!彼宜女與?予颐與,誤而可矣!今使民離實學偽,非所以視民也。為後世慮,不若休之。難治也!」
註:
1.瘳:疾癒也。
2.圾:通岌,危也。
3.飾羽而畫:古人以羽為飾。此句謂孔子善飾而務人巧。
4.以支為旨:以支節為主肄。
5. 忍性以視民,而不知不信。:忍性,猶云矯性。視,猶示。
言矯飭自然之性,而不知己無信實。
6.彼宜女與?予颐與:彼指仲尼。與,歟也。頤,養也。
此句言彼適合於汝歟?應予安養人民歟。
7.誤而可矣:言必至於誤。
8.難治也:指用孔子則難以治國。
譯:
魯哀公向顏闔問道:「我想把仲尼任命為大臣,國家有希望了吧?」
顏闔說:「危險了,實在是危險啊!仲尼正一心想着粉飾裝扮,追求和講習虚偽的言辭,把支節看作是要旨,扭曲心性以誇示于民眾却不知道全無一點誠信;讓這樣的做法承受于内心,并主宰着精神,怎麼能够管理好人民!仲尼果真適合于你嗎,還是他真的能够養育人民呢?你的考慮錯誤無疑了。現今讓人民背離真情學習偽詐,這不是用來導引民眾的辦法,為后世子孫着想,不如早早放棄上述打算。孔丘是很難治理好國家的。」
流沙河譯:
魯哀公問隱士顏闔:「我想委孔丘以重任,能拯救魯國嗎?」
顏闔說:「危險哪!孔丘上臺執掌國政,就會搞些不實用的花架子,念些不兑現的牛皮經,指斜路為正道,狠心矯情的整頓老百姓,並且認識不到自己的那一套仁啦義啦全是偽善。像他那樣,制定政策憑主觀,作出決定靠靈感,哪有資格高踞百姓頭上!他執掌國政,跟你合得來嗎?請他挑重擔,他予以首肯嗎?這些都成問題呢。你當他能拯救魯國,那就錯啦。當今亂世,官方誘使民間做假,這算什麼整頓老百姓呢,給後世積一點德吧,免啦免啦。拯救魯國,難難難!」
沒有留言:
張貼留言