2018年4月29日 星期日

莊子第32章 列御寇-1




(ㄌㄧㄝˋ)(ㄩˋ)(ㄎㄡˋ)()(ㄑㄧˊ)(ㄓㄨㄥ)(ㄉㄠˋ)(ㄦˊ)(ㄈㄢˇ)(ㄩˋ)(ㄅㄛˊ)(ㄏㄨㄣ)(ㄇㄡˋ)(ㄖㄣˊ)
(ㄅㄛˊ)(ㄏㄨㄣ)(ㄇㄡˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄩㄝ)(ㄒㄧ)(ㄈㄤ)(ㄦˊ)(ㄈㄢˇ)
(ㄩㄝ)(ㄨˊ)(ㄐㄧㄥ)(ㄧㄢ)
(ㄩㄝ)(ㄜˋ)(ㄏㄨ)(ㄐㄧㄥ)
(ㄩㄝ)(ㄨˊ)(ㄔㄤˊ)(ㄕˊ)(ㄩˊ)(ㄕˊ)漿(ㄐㄧㄤ)(ㄦˊ)(ㄨˇ)漿(ㄐㄧㄤ)(ㄒㄧㄢ)(ㄎㄨㄟˋ)
(ㄅㄛˊ)(ㄏㄨㄣ)(ㄇㄡˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄩㄝ)(ㄖㄨㄛˋ)(ㄕˋ)(ㄗㄜˊ)(ㄖㄨˇ)(ㄏㄜˊ)(ㄨㄟˊ)(ㄐㄧㄥ)(ㄧˇ)
(ㄩㄝ)(ㄈㄨ)(ㄋㄟˋ)(ㄔㄥˊ)(ㄅㄨˋ)(ㄐㄧㄝˇ)(ㄒㄧㄥˊ)(ㄉㄧㄝˊ)(ㄔㄥˊ)(ㄍㄨㄤ)(ㄧˇ)(ㄨㄞˋ)(ㄓㄣˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄒㄧㄣ)使(ㄕˇ)(ㄖㄣˊ)(ㄑㄧㄥ)(ㄏㄨ)(ㄍㄨㄟˋ)(ㄌㄠˇ)(ㄦˊ)漿(ㄐㄧㄤ)(ㄑㄧˊ)(ㄙㄨㄛˇ)(ㄏㄨㄢˋ)(ㄈㄨ)漿(ㄐㄧㄤ)(ㄖㄣˊ)(ㄊㄜˋ)(ㄨㄟˋ)(ㄕˊ)(ㄍㄥ)()(ㄏㄨㄛˋ)(ㄨˊ)(ㄉㄨㄛ)(ㄩˊ)()(ㄧㄥˊ)(ㄑㄧˊ)(ㄨㄟˊ)(ㄌㄧˋ)(ㄧㄝˇ)(ㄅㄛˊ)(ㄑㄧˊ)(ㄨㄟˊ)(ㄑㄩㄢˊ)(ㄧㄝˇ)(ㄑㄧㄥ)(ㄦˊ)(ㄧㄡˊ)(ㄖㄨㄛˋ)(ㄕˋ)(ㄦˊ)(ㄎㄨㄤˋ)(ㄩˊ)(ㄨㄢˋ)(ㄔㄥˊ)()(ㄓㄨˇ)(ㄏㄨ)(ㄕㄣ)(ㄌㄠˊ)(ㄩˊ)(ㄍㄨㄛˊ)(ㄦˊ)()(ㄐㄧㄣˋ)(ㄩˊ)(ㄕˋ)(ㄅㄧˇ)(ㄐㄧㄤ)(ㄖㄣˋ)(ㄨㄛˇ)(ㄧˇ)(ㄕˋ)(ㄦˊ)(ㄒㄧㄠˋ)(ㄨㄛˇ)(ㄧˇ)(ㄍㄨㄥ)(ㄨˊ)(ㄕˋ)(ㄧˇ)(ㄐㄧㄥ)
(ㄅㄛˊ)(ㄏㄨㄣ)(ㄇㄡˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄩㄝ)(ㄕㄢˋ)(ㄗㄞ)(ㄍㄨㄢ)(ㄏㄨ)(ㄋㄩˇ)(ㄔㄨˋ)(ㄧˇ)(ㄖㄣˊ)(ㄐㄧㄤ)(ㄅㄠˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄧˇ)
(ㄨˊ)(ㄐㄧˇ)(ㄏㄜˊ)(ㄦˊ)(ㄨㄤˇ)(ㄗㄜˊ)(ㄏㄨˋ)(ㄨㄞˋ)()(ㄐㄩˋ)滿(ㄇㄢˇ)(ㄧˇ)
(ㄅㄛˊ)(ㄏㄨㄣ)(ㄇㄡˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄅㄟˇ)(ㄇㄧㄢˋ)(ㄦˊ)(ㄌㄧˋ)(ㄉㄨㄣ)(ㄓㄤˋ)(ㄘㄨˋ)()(ㄏㄨ)(ㄧˊ)(ㄌㄧˋ)(ㄧㄡˇ)(ㄐㄧㄢ)(ㄅㄨˋ)(ㄧㄢˊ)(ㄦˊ)(ㄔㄨ)
(ㄅㄧㄣ)(ㄓㄜˇ)(ㄧˇ)(ㄍㄠˋ)(ㄌㄧㄝˋ)(ㄗˇ)(ㄌㄧㄝˋ)(ㄗˇ)(ㄊㄧˊ)(ㄐㄩˋ)(ㄒㄧㄢˇ)(ㄦˊ)(ㄗㄡˇ)(ㄐㄧˋ)(ㄩˊ)(ㄇㄣˊ)(ㄩㄝ)(ㄒㄧㄢ)(ㄕㄥ)(ㄐㄧˋ)(ㄌㄞˊ)(ㄘㄥˊ)(ㄅㄨˋ)(ㄈㄚ)(ㄧㄠˋ)(ㄏㄨ)
(ㄩㄝ)(ㄧˇ)(ㄧˇ)(ㄨˊ)(ㄍㄨˋ)(ㄍㄠˋ)(ㄖㄨˇ)(ㄩㄝ)(ㄖㄣˊ)(ㄐㄧㄤ)(ㄅㄠˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄍㄨㄛˇ)(ㄅㄠˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄧˇ)(ㄈㄟ)(ㄖㄨˇ)(ㄋㄥˊ)使(ㄕˇ)(ㄖㄣˊ)(ㄅㄠˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄦˊ)(ㄖㄨˇ)(ㄅㄨˋ)(ㄋㄥˊ)使(ㄕˇ)(ㄖㄣˊ)(ㄨˊ)(ㄅㄠˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄧㄝˇ)(ㄦˊ)(ㄧㄢ)(ㄩㄥˋ)()(ㄍㄢˇ)(ㄩˋ)(ㄔㄨ)(ㄧˋ)(ㄧㄝˇ)(ㄅㄧˋ)(ㄑㄧㄝˇ)(ㄧㄡˇ)(ㄍㄢˇ)(ㄧㄠˊ)(ㄦˊ)(ㄅㄣˇ)(ㄒㄧㄥˋ)(ㄧㄡˋ)(ㄨˊ)(ㄨㄟˋ)(ㄧㄝˇ)(ㄩˇ)(ㄖㄨˇ)(ㄧㄡˊ)(ㄓㄜˇ)(ㄧㄡˋ)(ㄇㄛˋ)(ㄖㄨˇ)(ㄍㄠˋ)(ㄧㄝˇ)(ㄅㄧˇ)(ㄙㄨㄛˇ)(ㄒㄧㄠˇ)(ㄧㄢˊ)(ㄐㄧㄣˋ)(ㄖㄣˊ)(ㄉㄨˊ)(ㄧㄝˇ)(ㄇㄛˋ)(ㄐㄩㄝˊ)(ㄇㄛˋ)(ㄨˋ)(ㄏㄜˊ)(ㄒㄧㄤ)(ㄕㄨˊ)(ㄧㄝˇ)(ㄑㄧㄠˇ)(ㄓㄜˇ)(ㄌㄠˊ)(ㄦˊ)()(ㄓㄜˇ)(ㄧㄡ)(ㄨˊ)(ㄋㄥˊ)(ㄓㄜˇ)(ㄨˊ)(ㄙㄨㄛˇ)(ㄑㄧㄡˊ)(ㄅㄠˇ)(ㄕˊ)(ㄦˊ)(ㄠˊ)(ㄧㄡˊ)(ㄈㄢˋ)(ㄖㄨㄛˋ)(ㄅㄨˋ)(ㄒㄧˋ)()(ㄓㄡ)(ㄒㄩ)(ㄦˊ)(ㄠˊ)(ㄧㄡˊ)(ㄓㄜˇ)(ㄧㄝˇ)
:
1.列禦寇:即列子。    2.伯昬瞀人:即伯昏無人。
3.十漿:十家並賣漿。
4.內誠不解:解,懈也。內心真誠而不懈。
5.形諜成光:諜,恭順也。形態恭順成為光彩。
6.:服也。
7.使人輕乎貴老:謂重禦寇過於老人。
8.整其所患:整,醞釀之意。謂釀成自己所愛憂之事。
9.:利。
10.善哉觀乎:言觀事甚善,有先見之明。
11.汝處已:言汝且居家。
12.:依附。
13.敦杖蹙之乎頤:敦,插也,立也。蹙,猶觸。乎,於也。
                以杖插立而觸抵於頤。
14.賓者:傳見賓客之人。
15.:足也。
16.發藥:指啟導以藥石之言。
17.而焉用之感豫出異也:何用此感人懽心自為表異乎。
18.:性也。
19.小言:言不入道。
20.何相孰也:相親熟之意。
:
列御寇到齊國去,半路上又折了回來,遇上伯昏瞀人。
伯昏瞀人問道:什麼事情使你又折了回來?
列御寇說:我感到驚惶不安。
伯昏瞀人又問:什麼原因使你驚惶不安?
列御寇說:我曾在十家賣飲料的店子里飲用,却有五家事先就給我送來。
伯昏瞀人說:像這樣的事,你怎麼會驚惶不安呢?
列御寇說:内心至誠却又未能從流俗中解脱出來,外部身形就會有所渲泄而呈現出神采;用外在的東西鎮服人心,對自己的尊重勝過尊重年老的人,必然會招致禍患。那賣飲料的人只不過是為了賣掉飲用的羹湯,没有多少赢利,他們獲利是很微薄的,他們預先送來飲料時的内心打算也是微不足道的,可是還如此地對待我,何况那大國的國君呢?國君親身操勞于國家而才智耗盡于政事,他們定會把重任托付給我并檢驗我的功績。我正因為這個缘故才驚惶不已。

伯昏瞀人說:你的觀察與分析實在是好啊!你安處自身吧,人們一定會歸附于你了!
没有多久伯昏瞀人前去看望列御寇,看見門外擺滿了鞋子。伯昏瞀人面朝北方站着,豎着拐杖撑住下巴。站了一會兒,一句話也没說就走出去了。接待賓客的人員告訴了列御寇,列御寇提着鞋子,光着脚就跑了出来,趕到門口,說:先生已經來了,竟不說一句批評指教的話嗎?
伯昏瞀人說:算了算了,我本來就告訴你說人們將會歸附于你,果真都在歸附你了。當初我曾責備過你讓人們歸附于你,而你却始終不能做到讓人們不歸附于你。你何必用顯迹于外的做法讓人感動而預先就表現得與眾不同呢!必定是内心有所感動方才會動摇你的本性哩,而你又無可奈何。跟你交游的人又没有誰能提醒告誡你,他們的細巧迷惑的言辭,全是毒害人的;没有誰覺醒没有誰省悟,怎麼能彼此相互審視詳察!靈巧的人多勞累而聰慧的人多憂患,没有能耐的人也就没有什麼追求,填飽肚子就自由自在地遨游,像没有纜索飄忽在水中的船隻一樣,這才是心境虚無而自由遨游的人。

流沙河譯:
鄭國的列御寇先生,亦即列子,獨自東去齊國旅遊。半路上嚮後轉,折回鄭國,城外遇見隱士伯昏瞀人。昏是幽暗,瞀是弱視。隱士廢棄姓名,自稱昏瞀,自嘲罷了。
伯昏瞀人深感意外,問:怎麼又回來啦?旅途有妨礙,國境戒嚴了?
列子說:太可怕啦。
伯昏瞀人問:怕啥?
列子說:路上吃喝十家粥店,伍家不收錢,硬要招待我。
伯昏瞀人間:白吃白喝,有啥可怕?
列子說:滿腹文採作怪,一臉神光照人,嚇懾了賣粥的,不敢不額外的敬老尊賢呀。這樣招搖過市,會給自己惹麻煩的。可憐那些店主,路邊搭個草棚,豆漿面茶黃米粥,小本經營,賺一點點蠅頭微利,無權無勢,可都曉得敬老是仁啦尊賢是義啦什麼的,何況那權勢赫赫的齊國國王!他是昏君那就好了,可惜不是。據說他很英明,日夜操勞國家大事,極有見識。他很可能拉我做官,逼我賣力。天哪,我怕的正是這個!
伯昏瞀人點頭說:妙,妙。高見,高見。滿腹文採外露,你就躲了,別人也會撞上門來。

列子回到家中,繼續著書,不敢再想旅遊。
幾天以後,伯昏瞀人去看列子,走進大門就發現客廳外擺滿皮靴麻履草鞋,廳內人聲嘈雜,喧賓奪主。伯昏瞀人站在廳外嚮內探望,不願進去,下頦擱在拐杖龍頭,側耳傾聽。聽了片刻,全是空話,便悄悄離去了。
內有傳客人眼睛尖,看見客外伯昏瞀人來了又走了,便告訴列子。列子跨出客,提起鞋子顧不得穿,慌慌張張的光著腳追到大門,挽留伯昏瞀人,說:先生既然光臨,怎能不教呀。

伯昏瞀人說:還有什麼可講的呢。我早就提醒你,他們會撞上門。果然,窠馬蜂似的撲到你來了。你別得意。這絕非因為你有魅力吸引客登門瞻仰,而是因為你太無能,你沒有本領使別人不撞上門來。誰叫你逗人愛,大出其風頭哟?誰也沒有叫你,是你自己搖動樹身,弄得枝葉譁譁響,這就太沒意思了。擠在客內的那些傢不會對你有所忠告,他們甜言蜜語,句句含有毒素。你卻不醒不悟,竟同他們混熟。逗人愛的智巧,你要丟掉才好。愈巧愈勞苦,多智多愁,忘巧忘智,讓他們笑你無能吧,無能又怎樣,無能的人無所求。做個逍遙的無能者,餐飽肚,方旅遊。小船漂泊人海,不靠誰碼頭。道心虛寂,躍入玄境,最美妙的精神享受。

沒有留言:

張貼留言