客曰:「同類相從,同聲相應,固天之理也。吾請釋吾之所有,而經子之所以。子之所以者,人事也。天子諸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也;四者離位而亂莫大焉。官治其職,人憂其事,乃無所陵。故田荒室露,衣食不足,徵賦不屬,妻妾不和,長少無序,庶人之憂也;能不勝任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵祿不持,大夫之憂也;廷無忠臣,國家昏亂,工技不巧,貢職不美,春秋後倫,不順天子,諸侯之憂也;陰陽不和,寒暑不時,以傷庶物,諸侯暴亂,擅相攘伐,以殘民人,禮樂不節,財用窮匮,人倫不飭,百姓淫亂,天子有司之憂也。
今子既上無君侯有司之勢,而下無大臣職事之官,而擅飾禮樂,選人倫,以化齊民,不泰多事乎?」
註:
1. 經子之所以:經,經理也。所以,所做的事。
2. 自正:各守其位。
3.陵:亂也。
4.徵賦不屬:徵收賦稅不繼。
5.功美不有:無功於國,無譽於民。
6.爵祿不持:不能保持其爵位。
7.春秋後倫:朝覲失序;春秋二季朝覲天子之禮不及序。
8.不泰多事乎:即不太多事嗎?
譯:
漁父說:“同類相互匯聚,同聲相互應和,這本是自然的道理。請讓我說明我的看法從而分析你所從事的活動。你所從事的活動,也就是擠身于塵俗的事務。
天子、諸侯、大夫、庶民,這四種人能够各自擺正自己的位置,也就是社會治理的美好境界,四者倘若偏離了自己的位置社會動亂也就没有比這再大的了。官吏處理好各自的職權,人民安排好各自的事情,這就不會出現混亂和侵擾。
所以,田地荒蕪居室破漏,衣服和食物不充足,賦税不能按時繳納,妻子侍妾不能和睦,老少失去尊卑的序列,這是普通百姓的憂慮。
能力不能勝任職守,本職的工作不能辦好,行為不清白,屬下玩忽怠惰,功業和美名全不具備,爵位和俸祿不能保持,這是大夫的憂慮。
朝廷上没有忠臣,都城的采邑混亂,工藝技術不精巧,敬献的貢品不好,朝觐時落在后面而失去倫次,不能順和天子的心意,這是諸侯的憂慮。
陰陽不和諧,寒暑變化不合時令,以致傷害萬物的生長,諸侯暴亂,随意侵擾征戰,以致殘害百姓,禮樂不合節度,財物窮盡匱乏,人倫關係未能整頓,百姓淫亂,這是天子和主管大臣的憂慮。
如今你上無君侯主管的地位而下無大臣經辦的官職,却擅自修治禮樂,排定人倫關係,從而教化百姓,不是太多事了嗎!
流沙河譯:
漁夫說:「性格相類,相好相隨。聲波共頻,共振共鳴。說這是自然原理,我看不會錯。好吧。我願意盡我所知,幫助你搞好專業。你的專業在人事方面。周朝天子,各國諸候,文武官吏,萬民百姓,這四種人如果都正位了,社會秩序便良好了。反之,這四種人如果都錯位了,社會就要大亂。官吏不理公務就會作惡,百姓不管家務就會惹事。上上下下憂心忡忡忙於事務,社會矛盾就不會演化為動亂了。
百姓憂的是年荒屋破,食少衣單,租稅無著,妻妾吵嘴,兄弟打架。
官吏憂的是擔子過重,事情辦槽,喪失清白,下屬懶惰,成績沒有,撤職降級。
諸候王憂的是大臣不忠,國民蠢動,家族內亂,工業落後,赋稅歉收,國格降級,得罪中央。
天子以及中央政府憂的是旱澇交加,寒暑亂套,農業減產,諸候霸道,國際混戰,百姓遭殃,禮儀舖張,財政困難,倫常悖逆,百姓淫亂。
而你孔丘,無權無勢,非侯非王,無官無職,連個文化部長都不是,居然跑去修繕禮樂制度,理順人際關係,教導平民,你不覺得自己管得太寬了嗎!」
沒有留言:
張貼留言