大王亶父居邠,狄人攻之。事之以皮帛而不受,事之以犬馬而不受,事之以珠玉而不受。狄人之所求者土地也。大王囗父曰:「與人之兄居而殺其弟,與人之父居而殺其子,吾不忍也。
子皆勉居矣!為吾臣與為狄人臣奚以異。且吾聞之:不以所用養害所養。」因杖生筴而去之。民相連而從之。遂成國於岐山之下。夫大王囗父可謂能尊生矣。能尊生者,雖貴富不以養傷身,雖貧贱不以利累形。今世之人居高官尊爵者,皆重失之。見利輕亡其身,豈不惑哉!
譯:
1. 大王亶父居邠:大王亶父,文王之祖,王季之父。邠,地
名,今陝西省栒邑縣。
2. 狄人:北方異族。秦漢作匈奴。
3. 用養:土地。 4.所養:百姓。
5.岐山:山名,狹西省岐山縣西北。
譯:
大王亶父居住在邠地,狄人常來侵擾,敬獻獸皮和布帛狄人不願意接受,敬獻獵犬和寶馬狄人也不願意接受,敬獻珠寶和玉器狄人仍不願意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王亶父說:「跟别人的兄長住在一起却殺死他的弟弟,跟别人的父親住在一起却殺死他的子女,我不忍心這樣做。你們都去和狄人勉力居住在一塊兒吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什麼不同!而且我還聽說,不要為爭奪用以養生的土地而傷害養育的人民。」
于是拄着拐杖離開了邠地。邠地的百姓人連着人、車連着車跟隨他,于是在岐山之下建立起一個新的都城。大王亶父,可以說是最能看重生命的了。能够珍視生命的人,即使富貴也不會貪戀俸養而傷害身體,即使貧賤同樣也不會追逐私利而拘累形軀。當今世上的人們居于高官顯位的,都時時擔憂失去它們,見到利祿就輕率地為之貼上了自己的性命,這難道不很迷惑嗎?
流沙河譯:
太王亶父召族臣宣布說:「狄族的老伯伯,狄族的老大哥,是我們的鄰居。打起仗來,殺鄰居的兒子,殺鄰居的弟弟,我不忍心!在座各位都是我的族臣,侍候我多年了,謝謝你們。從今以後,你們就留在這片土地上,好好生活。給周族做臣,給狄族做臣,沒有兩樣,不存在賣族不賣族的問題。土地養活人類,凡是人,都養活,不管哪個民族。這個道理,我懂!為了保住養活人的土地,而去屠殺土地養活的人,我決不幹!」
第二天早晨,亶父拄杖離開邠城。族臣族眾紛紛追隨,馬車牛車絡繹上路,南去歧山下,開辟根據地,繼續經營農牧,後來建立國家。
太王亶父如此尊重生命,難得的好首領!人能尊重生命,富了貴了就不會圖享受而戕身害體,貧了賤了也不會貪利益而累死累活。現在那些官做大了的又爬高了的,不但不尊重百姓的生命,也不尊重自己的生命,一見好處便上,哪怕坐牢殺頭。假清醒的真昏蟲呀!
沒有留言:
張貼留言