2022年7月4日 星期一

阿含經 350

 十四、八念經第三(第二小土城誦)

  大意:本經敘述阿那律陀尊者坐中所作之七念:道從無欲、知足、遠離、精勤、正念、定意、以及智慧而得。世尊獲知而以神力去贊他,並為說:應受第八之大人之念,而念道乃從不戲、樂不戲、行不戲、非戲、非樂戲、非行戲等而得。最後則集合比丘,詳說此大人之八念。

  

結集者的我們,都像如是的聽過的:有一個時候,佛陀遊行在於婆奇瘦(婆奇國裡),住在於鼉山(尸收摩羅山、設首婆羅山)的怖林鹿野園中(中天竺,婆羅捺國,佛初轉法輪處)。


那時,尊者阿那律陀,在於枝提瘦的水渚林中。這時,尊者阿那律陀在於安靜處燕坐(打坐)思惟,心中曾作如是之念:道乃從無欲,而不是由於有欲而能得的;道乃從知足,而不是無厭足而能得的;道乃從於遠離,而不是樂聚會,不是住聚會,不是合聚會而能得的;道乃從精勤,而不是懈怠而能得的:道乃從正念,而不是邪念而能得的:道乃從定意,而不是亂意而能得的;道乃從智慧,而不是愚癡而能得的。


於是,世尊乃用他心智,而知道尊者阿那律陀的心中之所念、所思、所行等事。世尊知道後,就入於如其像定(由禪定而發出的神力),用此如其像定,而如大力士之屈伸其手臂之頃(最短的時間),像如是的,世尊乃從婆奇瘦的鼉山的怖林鹿野園申忽沒不現,而顯現於枝提瘦的水渚林中的阿那律陀尊者之前。這時,世尊便從定中覺過來,而稱歎尊者阿那律陀說:「善哉!善哉!阿那律陀!我說:你在安靜處燕坐思惟時,心內曾作此念:道乃從無欲,並不是有欲而能得;道乃從知足,並不是無厭足而能得;道乃從遠離,而不是樂聚會,不是住聚會,不是合聚會而能得的;道乃從精勤,而不是懈怠而能得的;道乃從正念,而不是邪念而能得的;道乃從定意,而不是亂意而得的;道乃從智慧,而不是愚癡而能得的。


阿那律陀!你應該從如來之處更受第八大人之念,受後,便思惟:道乃從不戲,乃樂於不戲,乃行於不戲,非戲、非樂戲、非行戲而得的。阿那律陀!如果你成就這大人的八念的話,你就必定能離欲,離惡不善之法,而至於得證第四禪,成就而游止於其中。

2022年7月1日 星期五

阿含經 349

 (8)我又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也知道那些諸天為如是之姓,如是之字,如是之生,也知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂,也知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是的命終,也知道那些諸天作如是如是之業後,死此生彼,也知道那些諸天們之彼彼(各各)天中(出處),也知道那些天上為我曾經生在其中,或者未曾生過其中。像如是的,我的智見為極大明淨,我因為智見極大明淨之故,便能在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我因為在於遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,即得光明,便見諸色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也知道那些諸天們乃如是之姓,如是之字,如是之生,也知道那些諸天為如是之食,如是之受苦樂,也知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是的命盡,也知道那些諸天們作如是如是之業後,死此生彼,也知道那些諸天之彼彼(各各)天中(出處),同時也知道那些天上為我曾經生過其中,或未曾生過在其中等事。

如果我不正知而得此八種行的話,便不可以一向都說已得,也不知道我已得覺證無上正真之道,我也在於此世間的諸天、魔、梵、沙門、梵志當中,不能超出而過於其上,我也不得解脫種種的解脫,我也未離開諸顛倒,也未能說為是生已盡、梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真(如實而知)。如果我正知此八行的話,便可以一向說已得,也知道我得覺證無上正真之道,我也在此世間的諸天、魔、梵、沙門、梵志當中,超出而過於其上,我也得解脫種種的解脫,我的心已離開諸顛倒,所謂生已盡、梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真(如實而知道。)

佛陀所說的就是如是,那些諸比丘們聽佛所說,都歡喜奉行!

阿含經 348

 (5)我乃又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明,而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。也能知道那些諸天為如是之姓,如是之字,如是之生,也能知道那些諸天為如是之食,如是之受苦樂。同時也能知道那些諸天為如是的長壽,如是的久住,如是的命盡。像如是的,我的智見乃為極大光明。由於我乃為智見極大光明之故,便能在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我由於在於遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,即得光明,便能見形色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,也知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂。同時也能知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是的命盡。然而我乃不知那些諸天們之作如是如是之業後,死此生彼等事(轉生何處等事)。

(6)我乃又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明,而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,也能知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂,也能知道那些諸天們為如是的天壽,如是的久住,如是之命盡。同時也能知道那些諸天們乃作如是如是之業後,死於此,往生於彼等事。像如是的,我的智見乃為極大明淨,我乃由於智見明淨之故,便能在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我由於在遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,即能得光明,便見形色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,也能知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂,也知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是的命盡,同時也能知道那些諸天們之作如是如是之業後,死於此,生於彼等事。然而我乃不知那些諸天們的彼彼(各各)的天中等事(不知諸天之出處)。


(7)我乃又作如是之念:我寧可得生其光明,由於光明,而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,也能知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂,也能知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是之命盡,也知道那些諸天們之作如是如是之業後,死於此,而生於彼,同時也知道那些諸天們的彼彼(各各)之天中(出處)等事,像如是的,我的智見為極大明淨。我由於智見為極大明淨之故,便能在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我由於在遠離之處獨住,而心無放逸,修行精勤之故。即能得光明,便見形色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對,也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,也知道那些諸天們為如是之食,如是之受苦樂,也知道那些諸天們為如是的長壽,如是的久住,如是的命盡,也知道那些諸天們作如是如是之業後,死此生彼之事,同時也知道那些諸天們之彼彼(各各)之天中(出處)。然而我乃不知道那些天上,我是否曾經生在其中?或未曾生在其中之事。

2022年6月29日 星期三

阿含經 346

 (2)我乃又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及能與那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。像如是的,我的智見就能為極大明淨。我因為智見極為明淨之故,便會在於遠離之處獨住,而無放逸,而修行精勤。我由於在遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,即得光明,便能見形色,以及能和諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對的。然而我乃不知那些天到底是姓甚麼?字為甚麼?其生又如何等事。

(3)我就又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。同時也能知道那些天為如是之姓,如是之字,如是之生,像如是的,我的智見乃極大明淨。由於我為極大明淨之故,便能在於遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤。因為我在遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,就能得光明,便能見形色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。同時也能知道那些諸天們乃為如是之姓,如是之字,如是之生的。然而我,還不能知道那些諸天們之如是之食,如是之受苦樂等事。


(4)我乃又作如是之念:我寧可得生其光明,由於其光明,而能見形色(知覺光明,而見諸色),以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,同時也能知道那些諸天為如是之食,如是之受苦樂。像如是的,我的智見乃極大明淨。我由於智見明淨之故,便能在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我由於在遠離之處獨住,心無放逸,修行精勤之故,即能得光明,便能見形色,以及和那些諸天們共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對。也能知道那些諸天們為如是之姓,如是之字,如是之生,同時也能知道那些諸天為如是之食,如是之受苦樂的。然而我,乃不知那些諸天們為如是之長壽,如是之久住,如是之命盡等事。

2022年6月28日 星期二

阿含經 345

 阿那律陀!有時我少知少明,也少見色。阿那律陀!我曾作如是之念:到底是甚麼因甚麼緣,我乃少知光明,也少見色呢?阿那律陀!我又作如是之念:假如我少入定的話,則由於少入定之故,就為少眼清淨。由於少眼清淨之故,我就為少知光明,也少見色。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,少知光明,也少見色。阿那律陀!那個時候,我乃行此行,而住止於此行。

阿那律陀!有時我乃廣知光明,也為廣見色。阿那律陀!我曾作如是之念:到底是甚麼因甚麼緣,我會廣知光明,也為廣見色呢?阿那律陀!我又作如是之念:假若我乃廣入定,就由於廣入定之故,為廣眼清淨。由於廣眼清淨之故,我就廣知光明,也為廣見色。阿那律陀!像如是的,我知道如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,都廣知光明,也廣見色。阿那律陀!那個時候,我乃行此行,而住止於此行。

阿那律陀!假若我的心中生疑患的話,那就會得心清淨。如生無念、身病想、睡眠、太精勤、太懈怠、恐怖、喜悅、高心,和生若干想、不觀色心等患的話,那就會得心清淨,而修學有覺有觀之定,而極為修學,修學無覺無觀之定,而極為修學,修學一向定,而極為修學,修學雜定,而極為修學,修學少定,而極為修學,修學廣無量定,而極為修學,我生知見極為明淨,趣向於定住,精勤於修道品,而達到生已盡,梵行已立,所作已辨,不更受有,知如真(如實而知)。阿那律陀!那時我乃行此行,而住止於此行。」


佛陀所說的就是如是,尊者阿那律陀,尊者難提、尊者金毘羅等比丘們,聽佛所說,都歡喜奉行!

中阿含經卷第十七完

  

中阿含經卷第十八

 

七十三、天經第二(第二小土城誦)

  大意:本經敘述佛陀說他未成正覺之前,曾依遠離之處而獨住.心無放逸,而修行精勤。因此,能得生光明,能見形色;也能和那些天神共集會、相慰勞,乃至知道是否轉生此天等八事。

  

結集者的我們,都像如是的聽過的:有一個時候,佛陀遊行在於枝提瘦(支提。枝提國為十六大國之一),而住在於水渚林中。

那時,世尊告訴諸比丘們說:「我本來(從前)還未得證無上正真道(正覺)時,曾經作如是之念:

(1)我寧可得生那光明(知覺)而由於其光明,就能得以看見形色(知覺光明,及見諸色)。像如是的,我的智見,乃會為極大明淨。我就是因為要此智見能夠極為明淨之故,便在於遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤。我乃由於在遠離之處獨住,而心無放逸,而修行精勤之故,即得知覺光明,便能見形色的。然而我乃未與諸天們共同集會,未與他們相慰勞,未有和他們有所論說,未有和他們有所答對。

2022年6月27日 星期一

阿含經 344

 阿那律陀!我又作如是之念:我應當修學三定,修學有覺有觀之定,修學無覺少觀之定,修學無覺無觀之定。阿那律陀!我因此便修學此三定,修學有覺有觀之定,修學無覺少觀之定,修學無覺無觀之定。如我修學有覺有觀之定的話,其心便會順向於無覺少觀定,像這樣的,我必定不會失去此智見。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,修學有覺有觀之定。阿那律陀!我在那時候,行持此種行,而住止於此種行。如我修學有覺有觀之定的話,心便順向於無覺無觀之定,像如是的,我必定不會失去此智見。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,修學有覺有觀之定。阿那律陀!我在那個時候,乃行持此行,住止於此行。

阿那律陀!如我修學無覺少觀之定的話,其心便會順向於有覺有觀之定,像如是的,我必定不會失去此智見。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,修學無覺少觀之定。阿那律陀!我在那個時候,乃行此行,而住止於此行,如我修學無覺少觀之定的話,其心便會順向於無覺無觀之定,像如是的,我必定不會失去此智見。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,則竟日、竟夜、竟日夜,都修學無覺少觀之定。阿那律陀!我在那個時候,行持此行,住止於此行。


阿那律陀!如我修學無覺無觀之定的話,其心便會順向於有覺有觀之定,像如是的,我必定不會失去此智見。阿那律陀!像如是的我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,修學無覺無觀之定。阿那律陀!我在於那時候,修行此行,住止於此行,如我修學無覺無觀之定的話,其心便會順向於無覺少觀之定,像如是的我乃不會失去此智見。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,則竟日、竟夜、竟日夜,都修學無覺無觀之定。阿那律陀!我在那個時候,行持此行,住止於此行。


阿那律陀!有時我知光明而不見色。阿那律陀!我就作如是之念:由於甚麼因甚麼緣,而知光明而不見色呢?阿那律陀!我又作如是之念:如我念光明之相,而不念色相的話,那時,我就知道光明而不見色。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,知道光明而不見色。阿那律陀!我在那時,就行持此行而住止於此行。阿那律陀!有時我見色而不知光明。阿那律陀!我便作如是之念:到底是甚麼因甚麼緣,我會見色而不知光明呢?阿那律陀!我又作如是之念:如我念色相,而不念光明之相的話,則在那個時候,我乃知色而不知光明。阿那律陀!像如是的,我知如是之後,就竟日、竟夜、竟日夜,知色而不知光明。阿那律陀!我在那時,乃行此行,而住止於此行。

2022年6月24日 星期五

阿含經 343

 阿那!我又作如是之念:我心中到底有甚麼擾患呢?為甚麼會使我失去了定力而滅眼,眼滅後,我本來所得之光明而見色,那見色、光明,為甚麼尋又消滅呢?阿那律陀!我又作如是之念:我心中一定是生9.自高心之患。由於此自高心之患之故,便會失去了定力而滅眼,眼滅後,我本來所得的光明而見色,那見色、光明,乃尋又消滅。阿那律陀!我現在須要當作如是之念:我心中已不生疑患,已不生無念患,已不生身病想患,已不生睡眠患,已不生太精勤患,已不生太懈怠患,已不生恐怖患,已不生喜悅患,也應不生自高心之患。阿那律陀!我欲不起此患之故,便在於遠離之處獨住,心無放逸,而修行精勤。由於在遠離處獨住,心無放逸,修行精勤之故,使得光明而見色。然而那見色、光明,卻尋又消滅。

阿那律陀!我又作如是之念:我心中到底有甚麼擾患呢?為甚麼使我失去了定力而滅眼,眼滅後,我本來所得的光明而見色,那見色、光朋,為甚麼尋又消滅呢?阿那律陀!我又作如是之念:我心中必定是生10.若干想之患,由於此若干想之患之故,便失去了定力,而滅眼,眼滅後,我本來所得的光明而見色,那見色、光明,才會尋又消滅。阿那律陀!我現在須要當作如是之念:我心中已不生疑患,已不生無念患,已不生身病想患,已不生睡眠患,已不生太精勤患,已不生太懈怠患,已不生恐怖患,已不生喜悅患,已不生自高心患,也應不生若干想患才對。阿那律陀!我欲不起此患之故,便在於遠離之處獨住,心無放逸,而修行精勤。由於在遠雜處獨住,心無放逸,修行精勤之故,便得光明而見色,然而那見色、光明,卻尋又消滅。


阿那律陀!我又作如是之念:我的心中到底有甚麼擾患呢?為甚麼會使我失去了定力而滅眼,眼滅後,我本來所得的光明而見色,那見色、光明,怎麼尋又消滅呢?阿那律陀!我又作如是之念:我的心中一定是生11.不觀色之患,由於此不觀色之患之故,便失去了定力而滅眼,眼滅後,我本來所得的光明而見色,那見色、光明,乃尋又消滅。阿那律陀!我現在須要當作如是之念:我的心中已不生疑患,已不生無念患,已不生身病想患,已不生睡眠患,已不生太精勤患,已不生太懈怠患,已不生恐怖患,已不生喜悅患,已不生自高心患,已不生若干想患,也應不生不觀色之患。阿那律陀!我欲不起此患之故,便在於遠離之處獨住,心無放逸;修行精勤。由於在遠離處獨住,而心無放逸,而修行精勤之故,便得光明而見色。阿那律陀!那時,如果我的心,生疑患時,則那個心便會得清淨。生起無念、身病想、睡眠、太精勤、太懈怠、恐怖、喜悅、高心,以及生若干想、不觀色等心患的話,都得心清淨了。